八年級上冊孟子三章原文及譯文?

八年級上冊孟子三章原文及譯文?紅塵一葉H2022-11-28 12:10:45

孟子三章原文及譯文如下:

1。《得道多助,失道寡助》

【原文】天時不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,環而攻之而不勝。夫環而攻之,必有得天時者矣,然而不勝者,是天時不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不堅利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。故曰:域民不以封疆之界,固國不以山溪之險,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之;多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰,戰必勝矣。

【譯文】有利於作戰的天氣時令,比不上有利於作戰的地理形勢,有利於作戰的地理形勢,比不上作戰中的人心所向、內部團結。

方圓三里的內城,方圓七里的外城,包圍起來攻打它,卻不能取勝。採用包圍的方式攻城,一定是得到有利於作戰的天氣時令了,可是不能取勝,這是因為有利於作戰的天氣時令比不上有利於作戰的地理形勢啊。城牆並不是不高,護城河並不是不深,武器裝備也並不是不精良,糧食供給也並不是不充足,但是守城一方還是棄城而逃,這是因為作戰的地理形勢再好也不及人心所向、內部團結。

所以說:使人民定居下來而不遷到別的地方去,不能靠疆域的邊界,鞏固國防不能靠山河的險要,震懾天下不能靠武器的銳利。施行仁政的君主,幫助支援他的人就多,不施行仁政的人,支援幫助他的人就少。支援幫助他的人少到了極點,連兄弟骨肉也會背叛他;支援幫助他的人多到了極點,天下所有人都會歸順他。憑著天下人都歸順他的條件,去攻打連兄弟骨肉都背叛他的寡助之君,所以能行仁政的君主不戰則已,戰就一定會勝利。

2。《富貴不能淫》

【原文】景春曰:“公孫衍、張儀豈不誠大丈夫哉?一怒而諸侯懼,安居而天下熄。”

孟子曰:“是焉得為大丈夫乎?子未學禮乎?丈夫之冠也,父命之;女子之嫁也,母命之,往送之門,戒之曰:‘往之女家,必敬必戒,無違夫子!’以順為正者,妾婦之道也。居天下之廣居,立天下之正位,行天下之大道。得志,與民由之;不得志,獨行其道。富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈。此之謂大丈夫。

【譯文】景春說:“公孫衍、張儀難道不是真正的有大志、有作為、有氣節的男子嗎?他們一發怒,諸侯就害怕,他們安靜下來,天下就戰爭停息,太平無事了。”

孟子說:“這怎麼能算是有志氣有作為的男子呢?你沒有學過禮嗎?男子行加冠禮時,父親訓導他;女子出嫁時,母親訓導她,送她到門口,告誡她說:‘到了你夫家,一定要恭敬,一定要謹慎,不要違背丈夫!’以順從為常法,是婦女遵循的規則。大丈夫應該住進天下最寬廣的住宅——仁,站在天下最正確的位置——禮,走著天下最寬廣的道路——義。能實現理想時,與百姓一同遵循正道而行;不能實現理想時,就獨自走自己的道路。富貴不能使他的思想迷惑,貧賤不能使他的操守動搖,威武不能使他的意志屈服,這才叫作有志氣有作為的男子。”

3。《生於憂患,死於安樂》

【原文】舜發於畎畝之中,傅說舉於版築之間,膠鬲舉於魚鹽之中,管夷吾舉於士,孫叔敖舉於海,百里奚舉於市。故天將降大任於是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。

人恆過,然後能改;困於心,衡於慮,而後作;徵於色,發於聲,而後喻。入則無法家拂士,出則無敵國外患者,國恆亡。然後知生於憂患而死於安樂也。

【譯文】舜從田野耕作之中被任用,傅說從築牆的勞作之中被任用,膠鬲從販魚賣鹽中被任用,管夷吾從獄官手裡救出來並受到任用,孫叔敖從海濱隱居的地方被任用,百里奚被從奴隸市場裡贖買回來並被任用。所以上天要把重任降臨在這個人,一定先要使他心意苦惱,使他筋骨勞累,使他經受飢餓之苦,使他身處貧困之中,使他做事不順,使他的內心受到震撼,使他的性格堅忍起來,增加他原來沒有的才能。

一個人常常犯錯誤,這樣以後才能改正;在內心裡困惑,思慮堵塞,然後才能有所作為;表現在臉色上,流露在言談中,才能被人們瞭解。如果一個國家,在國內沒有堅守法度的大臣和足以輔佐君王的賢士,在國外沒有勢力、地位相當的國家形成禍患,這樣的國家就常常會走向滅亡。這樣以後才知道常處憂慮禍患之中可以使人生存,常處安逸快樂之中可以使人死亡的道理了。