《晉書.李密傳》李密,字令伯,犍為武陽人也……的文言文及翻譯?

《晉書.李密傳》李密,字令伯,犍為武陽人也……的文言文及翻譯?愛學愛普及的阿龍2020-07-12 10:09:37

文言文參考譯文

李密,字令伯,是犍為武陽人(今四川省彭山縣)。他的一個名字叫虔。父親很早就去世了,母親何氏再嫁。當時李密只有幾歲,他戀母情深,思念成疾。祖母劉氏親自撫養他,李密侍奉祖母以孝順和恭敬聞名當時。祖母劉氏一有病,他就哭泣,侍候祖母身旁,夜裡未曾脫衣。為祖母端飯菜、端湯藥,他總要嘗過之後才讓祖母用。有空閒的時間就講學,忘記了疲勞,並且拜譙周為師,被譙周的 學生把他和子游子夏並列(認為是很有文學才華的。

他年少時在蜀漢做郎官。多次出使吳國,頗有辯才。吳人稱讚他。蜀漢平定後,泰始初年,晉武帝委任他為太子洗馬。他因為祖母年高,無人奉養,沒有接受官職。於是上疏《陳情表》 晉武帝閱讀《陳情表》後說:“李密的名聲,不是徒有虛名。”於是就停止召見他。後來劉氏去世,守喪期滿除去喪服,再一次徵用他到洛陽做太子洗馬。司空張華問他說:“安樂公這人怎樣?”李密說:“可以和齊桓公相併列。”張華問其中的緣故,回答說:“齊桓公得到管仲而稱霸諸候,用豎刁而使自己死了不得埋葬,屍蟲流出戶外。安樂公得到諸葛亮而抵抗魏,任用黃皓卻喪了國,由這知道成敗是同樣的。”張華接著問:“孔明的教誨為什麼那麼細碎具體?”李密說:“過去舜、禹、皋陶相互說話,所以言辭簡潔優雅;《大誥》中與普通人說話,適宜細碎具體。和孔明說話的人沒有人能和孔明自己相匹敵,因此說話細碎。”張華認為他的話對。

李密由京官外調做溫令,卻憎恨一個擔任從事的下屬,曾經在寫給人的信中說:“慶父不死去,魯國的災難不會結束。”他的下屬把信的內容稟告了司隸,司隸因為李密在縣的名聲清廉謹慎,沒有彈劾他。李密很有才能,常常希望能調到朝廷任職,可是朝廷卻沒有人幫助他,於是升遷到漢中擔任太守,自己認為失去了萬分重要的機會,心懷怨恨。等到在東堂賜宴餞別,皇上下詔命令李密賦詩,詩的末章說:“人們有這樣的話,有因才有緣。做官沒有權勢的朝臣做依靠,不如回家種田。在上清清楚楚,這話怎麼能這麼說。”武帝很生氣,在這種情況下,都官從事上奏免除李密的官職。後來李密死在家中。