兩鬼相遇,《閱微草堂筆記》原文及翻譯?

兩鬼相遇,《閱微草堂筆記》原文及翻譯?退咯做飯了2019-07-22 17:51:22

有盜偽為煞神頭條萊垍

表叔王碧伯妻喪,術者言某日子刻回煞。全家皆避出。有盜偽為煞神,逾垣入,方開篋,攫簪珥;適一盜又偽為煞神來,鬼聲嗚嗚漸近。前盜遑遽避出,相遇於庭,彼此以為真煞神,皆悸而失魂,對僕於地。黎明,家人哭入,突見之,大駭;諦視之,乃知為盜。以薑湯灌蘇,即以鬼裝縛送官,沿路聚觀,莫不絕倒。垍頭條萊

原文——《閱微草堂筆記·灤陽消夏錄》垍頭條萊

註釋1。術者,古稱陰陽家,巫人之類。垍頭條萊

2。回煞,這是迷信說法。煞,凶神。人死後,有一天死者的鬼魂要回家一趟,但是要由煞神(凶神)押著回家,稱做回煞。鬼魂回家的日子,陰陽家能推算出來。萊垍頭條

3。垣:牆。垍頭條萊

4。篋,藏物的小箱子,多為竹篾編制。頭條萊垍

5。攫,抓取。簪珥,首飾。萊垍頭條

6。遽:皇,心神不安。 遽,急速。頭條萊垍

7。諦,仔細審察。萊垍頭條

8。盜,小偷。萊垍頭條

9。偽,假裝。萊垍頭條

10。逾,越過。萊垍頭條

11。適,恰巧。頭條萊垍

12。僕:倒地,撲倒。萊垍頭條

譯文(紀曉嵐)表叔王碧伯的妻子死了,有陰陽家推算出某日夜裡11點到1點鐘(子刻)王碧伯妻子的鬼魂要回家一趟。這時,全家人都必須出門避開。到了子刻,一名盜賊打扮成煞神的樣子,翻過牆進到屋裡,剛把藏物的小箱子開啟,撈到簪子耳環首飾,恰巧另一名盜賊也扮成煞神進到這家,還學著嗚嗚的鬼叫,漸漸接近。先進到屋裡的盜賊心中害怕,慌慌張張逃了出來,兩個人在庭院裡相遇,彼此都把對方當做真的煞神。猙獰的面目、怪異的衣飾,嚇得心跳劇烈,魂魄出竅。頓時,面對面昏倒在地。天亮以後,一家人哭哭啼啼迴轉家門,見到庭院裡昏倒兩人,仔細一看,大為驚嚇;再仔細察看,才知道這兩個人都是盜賊。於是灌下薑湯使他們甦醒過來。隨即將扮成煞神的兩個盜賊,不動原樣地捆縛起來,押送到官府。一路上,聚攏了許多觀看的人群,見到盜賊的這般模樣,簡直把大家都樂壞了。萊垍頭條

理解民間喪事,各地習俗不同,做法各異。人死以後,多數人不相信有鬼魂之說,但是,由於長年的習俗,代代相傳,往往有一些好事者,茶餘飯後,把陰陽家玩弄的一套把戲,編撰種種鬼神故事,說得活靈活現。特別是有的人,故意結合地方上的一些史料,指名道姓,有地點、有年月,就好像他自己親歷的一樣,天花亂墜,實在使人毛骨悚然,而信不信由你。與此相反,也有一些人,專好揭穿喪事中一些鬼神邪說,同樣也編制一些針對性的故事,以譏諷挖苦的手法,在笑聲中,剝開虛假的把戲,輕鬆地消除了種種神秘和恐懼,委實是破除迷信的好資料。回煞,原是無中生有的事情。誰也沒有見到過返家的親人鬼神,更沒有發現過所謂的煞神。紀曉嵐在灤陽消夏時節,把聽來的回煞故事記錄下來,編入筆記,以盜賊扮成煞神,乘機偷竊,不僅一人,卻是兩位;彼此相遇,煞神嚇昏煞神,押送到官府,還在光天化日之下,遊街一通,笑壞了沿街觀眾。如此內容說得實在,效果也更明顯。遺憾的是,習慣勢力容易形成惰性,至今,還有人迷信此道,喪事辦得疑神疑鬼,影響很壞,實有必要多讀些《回煞》之類故事的,從愚昧無知中覺醒過來。萊垍頭條

要點導引選自《閱微草堂筆記》,作者紀昀。文中所說的“回煞”是古老的迷信習俗。這個故事可用以破除迷信,也可以有別的寓意。萊垍頭條