首先說一個詞:瘟喪,罵人的詞,從本義來看,意思就是“得瘟疫喪生的人”,形容一個人就算死了都還會禍害一方。可見,被人命名為“瘟喪”,那此是有多招人恨。
無獨有偶,成都電視臺的新聞稿是這麼寫的:
今天上午,來自浙江溫州的商人協會一共有N名成員來蓉考察……相信未來,在與這些“溫商”的合作下……
而且“溫商”這個簡稱,在四川話裡真不適合,無論是四川話還是普通話,都和“瘟喪”基本同音。關鍵是,“溫商”這個簡稱在新聞中出現不下十次,簡直了。所以我判斷,寫稿人和讀稿人都不是四川人。是四川人怎麼可能犯這種“說者無心,聽者有意”的事呢?或許是我自己想多了。
老一輩 婆婆爺爺級別罵人時愛這麼說 比如:你這個死瘟喪,一天到晚不回家。
相當於“老不死的、瘟神”的意思。