柳宗元的別舍弟宗一的翻譯(中文,不要漢譯英)?

柳宗元的別舍弟宗一的翻譯(中文,不要漢譯英)?木匠坤2020-07-10 12:41:12

譯文:

暮春時節綠葉凋零,殘紅飄落,在這樣的衰敗季節裡,詩人與從弟來到越江岸邊,凝望著一去不返的滔滔江水即將載走親人,不禁悲從中來,雙淚疊垂。隻身遠謫,離開鄉國迢迢數千裡,在貶竄蠻荒的十二年中,瀕臨死境不知已有幾多回了。

我所居留的柳州,遍地崇山峻嶺,林木濃密,瘴霧瀰漫,如同潑墨,天空烏雲密佈,氣氛鬱悶,洞庭湖碧波萬頃、一望無際、水天相連。今日一別,相思難寄。今後恐怕只能在夢中見到荊門郢都,以慰離情了。

原文:

別舍弟宗一

唐代:柳宗元

零落殘魂倍黯然,雙垂別淚越江邊。

一身去國六千里,萬死投荒十二年。

桂嶺瘴來雲似墨,洞庭春盡水如天。

欲知此後相思夢,長在荊門郢樹煙。

柳宗元的別舍弟宗一的翻譯(中文,不要漢譯英)?

擴充套件知識:

《別舍弟宗一》是唐代文學家柳宗元的作品。此詩是作者送別堂弟柳宗一而作,為傷別並自傷之作,既表現了兄弟之間的骨肉之情,同時還抒發了作者因參加“永貞革新”而被貶竄南荒的憤懣愁苦之情。

首聯寫在送兄弟到越江邊時,雙雙落淚,依依不捨;頷聯敘寫自己的政治遭遇,表現心中的不平和憤慨;頸聯寫景,用比興手法把兄弟彼此的境遇加以渲染和對照。

尾聯表明自己處境不好,兄弟又遠在他方,只能寄以出現荊門煙樹的相思夢。全詩蒼茫勁健,雄渾闊遠,感慨深沉,感情濃烈,對仗工整,寫景抒情融合無間,深得後世詩評家稱賞。