我的天是“我的所有的認知”
好像是一種習慣性的代名字,我的天啊,能給別人帶來一個驚喜,自己也舒服!
“我的天”,確實經常有人說。在什麼情況下說的呢,一般是在非常驚訝、驚歎的狀態下說。我個人感覺“我的天”並不是全文,“我的天”應該是“我的老天爺”的簡化版。由此也就得知,人們在發出驚歎:“我的天”的時候,那個天,就代表老天爺,代表至高無上的神。
其實不光是在中國,其他國家也有這麼樣的說法。雖然地理位置相隔甚遠,文化也有很大的差異,但是在這點上我看竟然有那麼多的相同之處。
英語裡面,如果老外們受到驚嚇或者驚喜的時候,我們是不是也經常聽到他們發出“my God
”的驚呼?my God不就是“我的上帝”?和我們中國人說的“我的天”又有什麼區別呢?