洞房昨夜停紅燭,待曉堂前拜舅姑。妝罷低聲問?

洞房昨夜停紅燭,待曉堂前拜舅姑。妝罷低聲問?使用者28803645778218852020-01-01 02:38:00

洞房昨夜停紅燭,待曉堂前拜舅姑。妝罷低聲問夫婿:“畫眉深淺入時無?”所吟的畫眉並不是鳥,而是指的畫眉毛,梳妝的意思。這是一首在應進士科舉前所作的呈現給張籍的行卷詩。前兩句渲染典型新婚洞房環境並寫新娘一絲不苟地梳妝打扮。後兩句寫新娘不知自己的打扮能否討得公婆的歡心,擔心地問丈夫她所畫的眉毛是否合宜。此詩以新婦自比,以新郎比張籍,以公婆比主考官,藉以徵求張籍的意見。全詩選材新穎,視角獨特,以“入時無”三字為靈魂,將自己能否踏上仕途與新婦緊張不安的心緒作比,寓意自明,令人驚歎。以夫妻或男女愛情關係比擬君臣以及朋友、師生等其他社會關係,乃是中國古典詩歌中從《楚辭》就開始出現並在其後得到發展的一種傳統表現手法。此詩也是用這種手法寫的。擴充套件資料:洞房昨夜停紅燭,待曉堂前拜舅姑。出自唐代朱慶餘的《近試上張籍水部/近試上張水部/閨意獻張水部》譯文及註釋譯文新婚臥室昨夜花燭徹夜通明,等待拂曉去堂前拜見公婆。裝扮好後輕聲詢問夫君:我的眉畫得濃淡可合時興?註釋張水部:即張籍,曾任水部員外郎。洞房:新婚臥室。停紅燭:讓紅燭通宵點著。停:留置。舅姑:公婆。深淺:濃淡。入時無:是否時髦。這裡借喻文章是否合適。參考資料:古詩文網