不可以
~から~にかけて是表示某時間段或空間領域內發生了某事或存在某種現象,而這個事件或現象並不是從具體的開始的時間點一直持續到具體終點的。而“從他的悲傷的聲音到無神的眼神”這句話既沒有跨越空間,也沒有跨越時間的領域。這句話的意思更接近“不管是從他悲傷的聲音,還是無神的眼神來看,一定發生了什麼事吧”,要從句子的意義去選你的翻譯詞,不是從字面去看。
但是~から~まで就可以用在感覺或這種神情上面,比如:
彼の悲しげな聲から虛ろな目つきまで、絕望が滲んでいる。
(從他悲傷的聲音到空洞的眼神,都滲透著絕望。)
但這個句型是表示“從……到……,都……”的意思,不適合用在推測句裡。
何か起こったかと思います。另外,你這句翻譯也有問題。應該說:
きっと何か起こったに違いないと思います。
きっと何か起こっただろうと思います。