“熱成狗啊,”用英文怎麼說?

“熱成狗啊,”用英文怎麼說?135916903912019-08-10 15:17:47

有一點我們需要確定,“熱成狗”的英文肯定不是hot like dog,你可以說I am hot。 或者 I feel hot。 但後面加個like dog就不對了,英文中沒有I feel hot like dog。這種說法,只有I feel like hot dog。(我想吃熱狗)

01It‘s scorching weather。這天真是要把人烤熟。

scorching來自於動詞scorch(燒焦),scorching是形容詞,表示“灼熱的”,通常形容天氣,表示極度炎熱。02It’s a sizzler。真是個大熱天!其實“大熱天”還不足以表達出sizzler代表的天氣。

sizzler來自於動詞sizzle(把…燒得發出滋滋聲),形容詞是sizzling(被燒得發出滋滋聲的)。

有一道菜叫“鐵板牛肉”,其英文名稱是:sizzling beef,而sizzler實際上是把天氣比喻成那塊“把牛肉燙的滋滋作響”的鐵板了。03I’m boiling!我沸騰了。

boiling是形容詞,表示“沸騰了”。想象一下:當你行走在39度的烈日下,沒撐傘,也沒塗防曬霜,是不是感覺自己快被“汽化”了。。。