一、內容的分析
翻譯主要是圍繞原文的內容來進行翻譯的,在翻譯之前譯員需要對整個計劃書中所包括的商業邏輯和語言要表達清楚,對於內容反反覆覆的來進行了解,組建自己的專業詞庫才能夠更好的解決在翻譯中遇到的各種各樣的問題。
二、詞彙的分析
將語言從一種形式轉化到另一種形式的時候,需要對於詞彙的掌握是必不可缺少的。詞彙的分析也是非常重要的,很多行業當中都有著自己的專業詞彙,如果不深入瞭解的話,在翻譯的過程中出現錯誤,只能根據自己的經驗來進行判斷。
三、標點符號
在翻譯中比較小的細節就是對於標點符號的翻譯問題,這是一個比較小的細節,在計劃書翻譯的時候裡邊涉及到的符號和圖片是比較多的。需要譯員能夠仔細檢查,確保翻譯的質量,避免給客戶帶來不必要的損失。